What if… the audience for your spiritual message could be increased by 400 million readers? That’s the population of Latin America and the Hispanic community in the United States.
What if… we increased that number by adding another 150 million readers? That’s the population of Spanish-speaking Spain. Now you have 450 million more potential readers. And that could become thousands of millions y you consider every single language in Europe and Americas.
Is there an advantage in having your book translated? You do the math.
We believe there’s an enormous demand for cutting-edge spiritual material in Spanish, English, French, Italian, German and Portuguese. In fact, we know there is.
Look to LinguaLink for:
An unbiased translation of your book that accomplishes more than literal meaning. A good translation must also capture the spirit of what the author is saying. How many translation companies have personnel capable of doing that? Frankly, we know of only one such company.
Absolute mastery of today’s Latin American Spanish. LinguaLink can deliver either formal or casual versions of Spanish understood by any Latin American culture. But we also know the ins and outs of French, English, Italian, German and Portuguese